天天加油 - 助您成才
英汉习语的文化差异及翻译
您正在看的英语论文是:英汉习语的文化差异及翻译。

习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式。本文所要讨论的习语是广义的、包括成语、谚语、歇后语、典故等。英汉两种语言历史悠久,包含着大量的习语,它们或含蓄、幽默、或严肃、典雅,不仅言简意赅,而且形象生动,妙趣横和,给人一种美的享受。由于地理、历史、宗教信仰、生活习俗等方面的差异,英汉习语承载着不民的民族文化特色和文化信息,它们与文化传统紧密相连,不可分割。习语中的文化因素往往是翻译中的难点。本文试图借助语用学的理论,对
  美车哲学教授H.P.Grice在他的Meaning一书中把话语的意义分为自然意义(natural  meaning)和非自然意义(non-natural  meaning)两种。话语的非自然意义指人们意欲表达的意义,即在特定的场合下表达出交际者意图的语用隐含意义。这就是Grice的会话含意(conversational  implicature)理论的基础。那么,由于英汉两种语言的文化背景的差异,同样字面意义、形象意义的话语文章可能具有完全不同的隐含意义。隐含意义才是说话人或作者所要表达的意义。根据我们的观察,英汉习语之间的多方面差异可归为两类:一是形象意义的差异,一是隐含意义(包括褒贬义)的差异,而它们都是字面以外的意义,是文化差异的具体反映。由此出发,本文提出了英汉习语文化意义翻译的具体原则和方法。  

一、英汉习语中所反映的文化差异  

  朱光潜先生在《谈翻译》一文中说:“外国文学最难了解和翻译的第一是联想的意义……”,“它带有特殊的情感氛围,甚深广而微妙,在字典中无从找出,对文学却极要紧。如果我们不熟悉一国的人情风俗和文化历史背景,对于文字的这种意义就茫然,尤其是在翻译时这种字义最不易应付。”英国文化人类学家爱德华·泰勒在《原始文化》(1871)一书中,首次把文化作为一个概念提了出来,并表述为:“文化是一种复杂,它包括知识、信仰、艺术、道德、法律、风俗以及其作社会上习得的能力与习惯。”可见文化的覆盖面很广,它是一个复要的系统。语言作为文化的一个组成部分,反映一个民族丰富多彩的方化现象。我们经过归纳总结认为,英汉习语所反是非曲直的文化差异主要表现在以下几个方面:  

1、生存环境的差异  

  习语的产生与人们的劳动和生活密切相关。英国是一个岛国,历史上航海业曾一度领先世界;而汉民族在亚洲大陆生活繁衍,人们的生活离不开土地。比喻花钱浪费,大手大脚,英语是spend  money  like  water,而汉语是“挥金如土”。英语中有许多关于船和水的习语,在汉语中没有完全相同的对应习语,如to  rest  on  one’s  oars(暂时歇一歇),to  keep  one’s  head  above  water(奋力图存),all  at  sea(不知所措)等等。  

  在汉语的文化氛围中,“东风”即是“春天的风”,夏天常与酷署炎热联系在一起,“赤日炎炎似火烧”、“骄阳似火”是常被用来描述夏天的词语。而英国地处西半球,北温带,海洋性气候,报告春天消息的却是西风,英国著名诗人雪莱的《西风颂》正是对春的讴歌。英国的夏季正是温馨宜人的季节,常与  
“可爱”、“温和”、“美好”相连。莎士比亚在他的一首十四行诗中把爱人比作夏天,Shall  I  compare  thee  to  a  summer’s  day?/Thou  art  more  lovely  and  more  temperate。  

2、习俗差异  

  英汉习俗差异是多方面的,最典型的莫过于在对狗这种动物的态度上。狗在汉语中是一种卑微的动物。汉语中与狗有关的习语大都含有贬意:“狐朋狗党”、“狗急跳墙”、“狼心狗肺”、“狗腿子”等,尽管近些年来养庞物狗的人数大大增加,狗的“地位”似乎有所改变,但狗的贬义形象却深深地留在汉语言文化中。而在西方英语国家,狗被认为是人类最忠诚的朋友。英语中有关狗的习语除了一部分因受其他语言的影响而含有贬义外,大部分都没有贬义。在英语习语中,常以狗的形象来比喻人的行为。如You  are  a  lucky  dog(你是一个幸运儿),Every  dog  has  his  day(凡人皆有得意日),Old  dog  will  mot  learn  mew  tricks(老人学不了新东西)等等。形容人“病得厉害”用sick  as  a  dog,“累极了”是dog-tired。与此相反,中国人十分喜爱猫,用“馋猫”比喻人贪嘴,常有亲呢的成份,而在西方文化中,“猫”被用来比喻“包藏祸心的女人”。  

3、宗教信仰方面  

  与宗教信仰有关的习语也大量地出在在英汉语言中。佛教传入中国已有一千多年的历史,人们相信有“佛主”在左右着人世间的一切,与此有关的习语很多,如“借花献佛”、“闲时不烧香,临时抱佛脚”等。在西方许多国家,特别是在英美,人们信奉基督教,相关的习语如Good  helps  those  who  help  themselves(上帝帮助自助的人),也有Go  to  hell(下地狱去)这样的诅咒。  

4、历史典故  

  英汉两种语言中还有大量由历史典故形成的习语,这些习语结构简单,意义深远,往往是不能单从字面意义去理解和翻译的。如“东施效颦”、“名落孙山”、“叶公好龙”等等。英语典故习语多来自《圣经》和希腊罗马神话,如Achilles’heel(唯一致命弱点)、meet  one’s  waterloo(一败涂地)、Penelope’s  web(永远完不成的工作)、a  Pandora’s  box(潘多拉之盒棗灾难、麻烦、祸害的根源)等。  

排行

  1. 外国档案鉴定工作的准则
  2. 论思想政治教育的经济价值
  3. 课内课外互补竞赛促进教学
  4. 谈地理教学中学生智能的培养
  5. 城市化进程与地球物理学研究
  6. 拟穿衣中织物模型的建立和碰撞检
  7. 公务员培训中必须重视道德规范教
  8. 跨文化交际与外语教学
  9. 五 点 一 线 备 一 课
  10. 英国终身教育发展概论
  11. 中国古代玉器、漆器、织绣工艺
  12. 关于舞蹈思维创作
  13. 中青年冠心病患者的健康教育对策
  14. 和平:中国传统政治文化之取向
  15. 可持续发展与教育的使命
  16. 试论素质教育背景下教师评价机制
  1. 消费及其与经济增长关系的研究
  2. 论思想政治教育的经济价值
  3. 等效原理的对与错
  4. 城市居民孝道态度与行为的代际比
  5. 中国古代玉器、漆器、织绣工艺
  6. 关于新课程标准下的艺术课的几点
  7. 英国终身教育发展概论
  8. 浅谈少儿舞蹈的创作
  9. 关于舞蹈思维创作
  10. 中青年冠心病患者的健康教育对策
  11. 可持续发展与教育的使命
  12. 试论素质教育背景下教师评价机制
  13. 小学实施素质教育的实践与探索
  14. 课程与教学改革:多元智能的视角
  15. 论创造与创造力开发
  16. 论思想政治教育中介的人体价值取
  1. 论思想政治教育中介的人体价值取
  2. 跨文化交际与外语教学
  3. 新课程理念下的小学自然课堂教学
  4. 五 点 一 线 备 一 课
  5. 小学实施素质教育的实践与探索
  6. 中国古代玉器、漆器、织绣工艺
  7. 英国终身教育发展概论
  8. 中青年冠心病患者的健康教育对策
  9. 试论素质教育背景下教师评价机制
  10. 论创造与创造力开发
  11. 美国中小学家庭作业目的定位研究
  12. 论思想政治教育与人的个性培养
  13. 思想政治工作与人的全面发展
  14. 小学数学教学中实施素质教育应注
  15. 园林建筑
  16. NMET补全对话题型特点与解题

最近更新

  • 推荐阅读
  • 英语论文《英汉习语的文化差异及翻译》英汉习语的文化差异及翻译