★ 两次出现的hereto, 都是限定Parties, 表示the Parties to this Contract 本合同的双方。
★ “the performance of this Contract”履行本合同。
★“through amicable negotiations” 通过友好协商。
★should 表示如果发生什么情况,代替省掉的if。
★“shall then be submitted for arbitration”应提交进行仲裁。
★ “the Chinese International Economic and Trade Arbitration Commission, Beijing” 中国国际经济贸易仲裁委员会(北京)。
★ “the arbitration rules of this Commission” 仲裁规则。
★“the award of the arbitration: 仲裁裁决。
★ “unless otherwise awarded by the Arbitration Commission”仲裁委员会另有裁定的除外。 这样,扫除了上述专业词汇的障碍,可把原文译为:对于因履行本合同所发生的一切争议,本合同双方应友好协商解决,如协商无法解决争议,则应将争议提交中国国际经济贸易仲裁委员会(北京),依据仲裁规则仲裁。仲裁裁决是终局性的,对双方都有约束力。仲裁费用应由败诉方承担,但仲裁委员会另有裁定的除外。
3.Herein: in this 此中,于此。表示上文已提及的….,如遇到“本合同(中)的….”,“本法(中)的……”等行文时,用该词。比如,“本法(中)所称的不正当竞争,….”可以译为“unfair competition mentioned herein….此中的herein 意为“in this law” 又如“本协议(中)的内容”,可译为“the contents herein”,此中的herein 意为“ in this Agreement”.
看下面两段文字,可以加深领会herein及其它几个专门用语。 Unfair competition mentioned in this law refers to such acts of business operators as contravene the provisions hereof, with a result of damaging the lawful rights and interests of other business operators, and disturbing the socio-economic order. Business operators mentioned herein refer to such legal persons, other economic organizations and individuals as engage in the trading of goods or profit-making services (hereinafter called Goods including services). 注:上文中出现了3个法律文件中的专门用语:hereof: of this 关于此点。在本文件中之意,表示在上文已提及的。出现本合同的…..,“本文件的……”时,使用该词。如“本合同条件,条款……”可译为 “the terms, conditions and provisions hereof…..”此中的hereof表示“of this Contract”;又如“本工程的任何部分”可译为“any parts hereof”, 此中的hereof 意为“of this Works”. 文中: ★ “hereof 意为the provisions of this law。
★ herein, 在文中的意思是(Business operators mentioned)in this law。
★ hereinafter:later in the same Contract,以下;在下文,一般与to be referred to as; referred to as; called 等词或词组连用,以避免重复。
★ unfair competition 不正当竞争。
★ mentioned in this law: 本法所称。
★ contravene the provisions hereof: 违反本法规定。
★ damage the lawful rights and interests of other business operators: 损害其他经营者的合法权益。
★ disturb the socio-economic order:拢乱社会经济秩序。 原文可译为: 本法所称的不正当竞争,是指经营者违反本法规定,损害其他经营者的合法权益,扰乱社会经济秩序的行为。本法所称的经营者,是指从事商品经营或营利性服务(以下所称商品包括服务)的法人、其他经济组织和个人。
4.Therein: in that; in that particular context; in that respect. 在那里;在那点上,在那方面等之意,表示上文已提及的,“合同中的……..”“工程中的…….”等可用此词。如“修补工程中的缺陷”,可以译为“the remedying of any defects therein”, 此中的therein 表示“ in the Works”; 又如“用于工程中的材料或机械设备”可译为“materials or plant f
合同翻译的用词特点