天天加油 - 助您成才
经典中文语句英译
您正在看的英语翻译是:经典中文语句英译。
路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。
The way ahead is long; I see no ending, yet high and low I’ll search with my will unbending.


民为贵,社稷次之,君为轻。
The people are the most important element in a state; next are the gods of land and grain; least is the ruler himself.


千丈之堤,以蝼蚁之穴溃;百尺之屋,以突隙之烟焚。
A long dike will collapse because of an ant-hole in it; a tall building will be burned down by a spark from a chimney’s chink.


锲而舍之,朽木不折,锲而不舍,金石可镂。
Carve but give up half way, even a decayed piece of wood will not break; carve without stop, even metal and stone can be engraved.


人有悲欢离合,月有阴晴阳缺,此事古难全。
People have sorrow and joy; they part and meet again. The moon dims or shines; it waxes or wanes. Nothing is perfect, not even in the olden days.


人之于文学也,犹玉之于琢磨也。
Learning and culture are to a person what polished and grinding are to jade.


三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。
Among any three people walking, I will find something to learn for sure. Their good qualities are to be followed, and their shortcomings are to be avoided.


士不可以不弘毅,任重而道远。仁以为己任,不亦重乎?死而后己,不亦远乎?
An educated gentleman cannot but be resolute and broad-minded, for he has taken up a heavy responsibility and a long course. Is it not a heavy responsibility, which is to practice benevolence? Is it not a long course, which will end only with his death?


士之为人,当理不避其难,临患忘利,遗生行义,视死如归。
A moral intellectual is one who escapes no danger in face of truth, discards personal interests in front of disaster, practices righteousness at the eXPense of life, and looks upon death as going home.


逝者如斯夫!不舍昼夜。
The passage of time is just like the flow of water, which goes on day and night.


顺天者存,逆天者亡。
Those who follow the Heaven’s law will survive; those who go against it will perish.


天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,增益其所不能。
When Heaven is about to place a great responsibility on a great man, it always first frustrates his spirit and will, exhausts his muscles and bones, eXPoses him to starvation and poverty, harasses him by troubles and setbacks so as to stimulate his spirit, toughen his nature and enhance his abilities.


天生我才必有用。
Heaven has endowed me with talents for eventual use.


天时不如地利,地利不如人和。
Opportunities vouchsafed by Heaven are less important than terrestrial advantages, which in turn are less important than the unity among people.


天行健,君子以自强不息。
As Heaven’s movement is ever vigorous, so must a gentleman ceaselessly strive along.


温故而知新,可以为师矣。
He who by reviewing the old can gain knowledge of the new and is fit to be a teacher.


物格而后知至,知至而后意诚,意诚而后心正,心正而后身修,身修而后家齐

排行

  1. 先进加密标准
  2. 常见Internet术语表(Ⅰ)
  3. 域名解说
  4. 了解到底什么是多媒体
  5. 常见Internet术语表(Ⅰ)
  6. 准确是科技情报翻译的灵魂
  7. 科技翻译英译汉之我见
  8. 英语新闻导读 2004.3.12
  9. 网上电影租赁升温但阻碍仍存
  10. Google上市潜在受益者多多
  11. Shenzhou VI touches down; astr
  12. Saddam on trial Wednesday
  13. 语言差异与文化差异
  14. 英汉文化的十大常见差异
  15. 世界上使用人口最多的30种语言
  16. 世界城市览胜(83)Prague(捷克
  1. 常见Internet术语表(Ⅰ)
  2. 与光驱相关的词汇
  3. 先进加密标准
  4. 域名解说
  5. 了解到底什么是多媒体
  6. 常见Internet术语表(Ⅰ)
  7. 科技文献翻译中的汉语表达
  8. 先进加密标准
  9. 域名解说
  10. 谈谈科技英语中or的译法
  11. 准确是科技情报翻译的灵魂
  12. 科技翻译英译汉之我见
  13. 科技英语的特点与翻译
  14. 英语新闻导读 2004.3.4
  15. 英语新闻导读 2004.3.11
  16. 英语新闻导读 2004.3.12
  1. 常见Internet术语表(Ⅰ)
  2. 域名解说
  3. 语言差异与文化差异
  4. 英汉文化的十大常见差异
  5. 世界上使用人口最多的30种语言
  6. 世界城市览胜(83)Prague(捷克
  7. 第8课: Presiding over a Meetin
  8. 英语新闻导读 2004.3.23
  9. 三星2003年利润和销售额锐减
  10. 汽车制造商“加大马力”迎合中国
  11. 美经济复苏遇上寒流
  12. 英国连锁超市Tesco协顶新国际进入
  13. 世界城市览胜(44)Kobe(日本)
  14. 世界城市览胜(34)Boston(美国
  15. 世界城市览胜(18)Havana(古巴
  16. 世界城市览胜(6)Melbourne(澳

最近更新

  • 推荐阅读
  • 英语翻译《经典中文语句英译》经典中文语句英译
    关于我们 | 版权申明 | 广告服务 | 友情链接 | 网站地图 | 使用帮助 | ©2006-2008 TTADD.COM