天天加油 - 助您成才
中高级口译实战之笔记要点
您正在看的英语翻译是:中高级口译实战之笔记要点。
笔记是高级口译的关键。使用笔记,是为了补充大脑短期记忆和耐久力的不足,以保证译文的精确度,并保证其不受讲话人持续时间的影响。

  如果完全依赖记忆,又没有异常的天赋,即使精力充沛的年青人,也不能胜任高级口译对精确度和耐久力的要求。实际例子,我在工作中多次碰到过。高级口译员没有不靠笔记的。但是,高级口译使用的笔记与一般的概念,风马牛不相及。

  请注意,每个人的记忆,思维,和反应都有各自的特点。没有必要全部照搬我的方法。最好用的笔记方式是你自己发展出来的,适合自己的系统。我的介绍是为了给你开个头,起个指点方向,打开思路的作用。

  比如,笔记越简单,记录就越迅速。但笔记简单了,对短期记忆的要求就相对提高了。所以,笔记多少为最佳,因人而易,需要摸索出适合于自己的平衡。
要点是:

  1.  少写多划。


  划线条比写文字快。线条形象,相当于翻译的"半成品",有助译员眼看笔记,口出译文。两种情况下应该尽量用线条:
表示动作和动态的词句。比如,以上升的斜线代表"发展","增加","进步","进一步";以下降的斜线代表"减少","下降","恶化"等等。
· 表示因果或前后关系的词句。比如,用一条线代表"因为/所以","…之后","在…之前",以体现出上下前后之间的关联关系。

  2.  少字多意。


  养成一个词的笔记不超过一个字的习惯。中文里有大量的词汇是由两个,或两个以上的字组成。只要看到其中一个,你的短期记忆就应该能够补齐其余的字。不必多写。比如,"中国"最多写个"中"。"北京"最多写个"北"。英文词也同理处理。"politics" 最多写"poli","government"最多写"gov",等等。另外,需要培养以笔记与记忆互动;看到一个字能说出几个字,甚至一串词的能力。在有上下文的情况下,这不难。比如,谈中国的近况,听到"改革,开放"记一个"改"字,不难从短期记忆中说出原文。听到"British Prime Minister Tony Blair",记"PM",也同样能说出原文。

  3.  少线多指。


  通用一小组线条/标记。否则在自己本来熟悉的中英文之外,又编出一套自己不熟悉的文码使用,会导致需要想一想用哪个符号的情况,适得其反。

  4.  少横多竖


  采取从上往下的阶梯结构记录,尽量少用通常书写时的横向记录。阶梯结构形象地体现出上下文的逻辑结构,简化了译员的思维过程,方便出译文。

  5.  快速书写。


  必须发展自己的汉字快速书写系统。口译笔记完全是自己看,而且只需要几分钟之内能看懂就行。很多汉字笔划减少后,并不影响确认。我这里讲的不是潦草,而是除了实际口译经常不得不潦草之外,花一些时间,把练习中或口译工作中常用的字琢磨一下,看看可以怎样减少笔划,或理顺笔划,一笔成字。

  6.  明确结束。口译中,讲话人说一段,停下来让译员译一段,然后再继续。这样,上一段话和下一段话之间,必须有明确的界限。上一次的结束点,就成了下一次翻译的开始点。其重要性在于,如果笔记是从本子的1/3处开始的,下一段话可能写了2-3页,翻回来口译时,眼光无法确定这页上面哪一条线,或符号是这次翻译内容的开始点。所以需要标明。我刚入门时学的是每次讲话人结束时划一道线。后来发现,从讲话人收口,到我作为译员不得不开口的那段时间非常宝贵,经常被用来补充笔记,舍不得用来划结束线。后来,我就干脆把这道手续推迟到我说完译文。由于从我说完,到讲话人再开始这段时间在我掌握之内,所以我说完时,顺手划一道线,再示意讲话人继续讲。

  另外,我觉得划线不够清楚,所以现在改为一个圆圈再一横线。

  最后,讲一下所需装备。

  建议你使用带有活页圈的笔记本,见下列照片。有活页圈才能来回翻倒方便。笔记本大小以自己感觉舒服为准。我喜欢用英国制的A5开。躺在我的巴掌上不大不小,刚刚好。只是英国这些为速记设计的本子印有横杆。空白页更为理想。

  持笔记本的手势见下列照片。记完一页,翻过去一页。讲话人收口后,一把抓地全部翻回来,落眼处正是这个段子的开头。然后,译一页,翻过去一页。这段译完后,把翻过去的几页一把压在手掌中。这等于是用手掌把已经翻完的,和下一段的笔记清楚分开。这点很重要。否则,很容易出现讲话人收口后,你来回翻找本段首页的难堪局面。

排行

  1. 了解到底什么是多媒体
  2. 先进加密标准
  3. 域名解说
  4. 常见Internet术语表(Ⅰ)
  5. 准确是科技情报翻译的灵魂
  6. 科技翻译英译汉之我见
  7. 英语新闻导读 2004.3.12
  8. 网上电影租赁升温但阻碍仍存
  9. Google上市潜在受益者多多
  10. Shenzhou VI touches down; astr
  11. Saddam on trial Wednesday
  12. 语言差异与文化差异
  13. 英汉文化的十大常见差异
  14. 世界上使用人口最多的30种语言
  15. 世界城市览胜(83)Prague(捷克
  16. Common Signs and Short Notices
  1. 了解到底什么是多媒体
  2. 与光驱相关的词汇
  3. 先进加密标准
  4. 域名解说
  5. 常见Internet术语表(Ⅰ)
  6. 科技文献翻译中的汉语表达
  7. 先进加密标准
  8. 域名解说
  9. 谈谈科技英语中or的译法
  10. 准确是科技情报翻译的灵魂
  11. 科技翻译英译汉之我见
  12. 科技英语的特点与翻译
  13. 英语新闻导读 2004.3.4
  14. 英语新闻导读 2004.3.11
  15. 英语新闻导读 2004.3.12
  16. 网上电影租赁升温但阻碍仍存
  1. 常见Internet术语表(Ⅰ)
  2. 域名解说
  3. 语言差异与文化差异
  4. 英汉文化的十大常见差异
  5. 世界上使用人口最多的30种语言
  6. 世界城市览胜(83)Prague(捷克
  7. 第8课: Presiding over a Meetin
  8. 英语新闻导读 2004.3.23
  9. 三星2003年利润和销售额锐减
  10. 汽车制造商“加大马力”迎合中国
  11. 美经济复苏遇上寒流
  12. 英国连锁超市Tesco协顶新国际进入
  13. 世界城市览胜(44)Kobe(日本)
  14. 世界城市览胜(34)Boston(美国
  15. 世界城市览胜(18)Havana(古巴
  16. 世界城市览胜(6)Melbourne(澳

最近更新

  • 推荐阅读
  • 英语翻译《中高级口译实战之笔记要点》中高级口译实战之笔记要点
    关于我们 | 版权申明 | 广告服务 | 友情链接 | 网站地图 | 使用帮助 | ©2006-2008 TTADD.COM